Blogia
monknom

I like

I like

A la izquierda de la imagen el sistema de origen. Ian’s Shoelace Site lo denomina "Shoe Shop Lacing" (Traducción automática: "Cordón del departament de calzado")
"Commonly used by shoe shop assistants because it’s so fast to lace new shoes, this method is another "lazy" variation of traditional Straight Lacing."
(Traducción automática: "Utilizado comúnmente por las ayudantes de departamento del zapato porque es tan rápidamente atar los zapatos nuevos, este método es otra variación "perezosa" del cordón recto tradicional.")

A la derecha el "adoptado". Ian’s Shoelace Site lo denomina "Straight (Lazy) Lacing" (Traducción automática: Cordón (Perezoso) Recto")
"This is a "lazy" variation of Straight (Fashion) Lacing where one end runs straight from bottom to top whilst the other end steps through the eyelets."
(Traducción automática: "Está una variación ésta "perezosa" del cordón recto (de la manera) donde los funcionamientos de un final derecho del fondo a la tapa mientras que el otro extremo camina a través de los remaches.l.")

Yes, yes i like

jeje

0 comentarios